"I'm a little afraid of eating Asian cuisine because I feel like it will disagree with my stomach."
"Asian food is a little scary, I don't think my stomach is strong enough to handle it."
- "I'm a little afraid of eating Asian cuisine because I feel like it will disagree with my stomach."
"I'm a little afraid" 「少し怖いです。」
"cuisine" 「料理」
"I feel like it will disagree with my stomach" 「お腹を壊しそう」
"I feel like ~ " 「〜な気がする」
"disagree” 「合わない」本来は同意しないという意味で使われますが今回は食べ物が合わなくてお腹を壊してしまうという意味を表します。
- "Asian food is a little scary, I don't think my stomach is strong enough to handle it."
"Asian food" 「アジアン料理」
"little scary" 「少し怖いです。」
"I don't think my stomach is strong enough" 「私のお腹はそんなに強くないと思う。」
"handle it" 「その事についてする事ができる。」
"I don't think my stomach is strong enough to handle it." 「お腹が弱すぎるので、食べれない。」
I’m a little worried that Asian food might upset my stomach.
・I’m a little worried that Asian food might upset my stomach.
・I’m a bit scared I might get an upset stomach from Asian food.
・I feel fine with European food, but I’m a bit nervous about Asian dishes.
「お腹を壊す」は英語では **“upset my stomach”** や **“get an upset stomach”** を使います。これは「胃腸が不調になる」「お腹を壊す」という意味です。
また、「少し怖い」は **“I’m a little worried”** や **“I’m a bit nervous”** などの柔らかい表現が自然です。 “scared” はやや強いので、日常会話では “worried” や “nervous” のほうが無難です。