食べ物にあたるって英語でなんて言うの?

何かを食べてお腹にあたった時です。食中毒ではなく、お腹を壊した程度の表現が知りたいです。
default user icon
yuusuke katoさん
2017/08/24 19:23
date icon
good icon

16

pv icon

7583

回答
  • I have an upset stomach after eating eggs.

    play icon

食中毒のことをfood poisoningと言います。食中毒とまでいかないのなら、お腹の調子が悪くなった:upset stomachと言えます。

I had an upset stomach after eating eggs last night.
昨夜たまごを食べてからお腹の調子が悪い。

回答
  • Food poisoning.

    play icon

  • I got food poisoning.

    play icon

「食べ物にあたる、食べ物で体調を崩す」
Food poisonを使います。

Last night I got food poisoning because I drank some old milk.
「昨日の夜古い牛乳飲んであたった。」
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • Something must have disagreed with me.

    play icon

  • Something I ate today must have disagreed with me.

    play icon

Something must have disagreed with me.
何かが当たったに違いない

Something I ate today must have disagreed with me.
今日食べたもので食あたりしたみたいだわ。

食中毒のような下痢がひどいような食あたりだとFood-poisoningということが多いんですが、ちょっとお腹痛いなくらいだと何かが自分と合わなかったなという意味でDisagree with meと使うことが多いですね。
good icon

16

pv icon

7583

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:7583

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら