Sorry my daughter's so stubborn. She's the same way at home.
Sorry she's so hard-headed. She behaves the same way at home.
ーSorry my daughter's so stubborn. She's the same way at home.
「娘が頑固ですみません。家でも同じです」
stubborn で「頑固な・強情な」
ーSorry she's so hard-headed. She behaves the same way at home.
「彼女、頑固ですみません。家でも同じような態度です」
hard-headed で「頑固な」
to behave the same way で「同じように振る舞う」
ご参考まで!
Sorry, she’s so stubborn. She’s like this at home too.
・Sorry, she’s so stubborn. She’s like this at home too.
・I’m sorry, she can be really headstrong. She’s always like this at home.
・She’s a bit strong-willed, even at home.
「頑固ですみません。家でも同じ感じです。」は英語で **“Sorry, she’s so stubborn. She’s like this at home too.”** が最も自然です。
ここでの “stubborn” は「言うことを聞かない」「自分の意見を曲げない」という意味で、「頑固」に近い表現です。