頑固ですみません。家でも同じ感じです。。。(+_+)って英語でなんて言うの?
保育園で足をバタつかせてぐずる娘。
ぐずりすぎて、全く先生のお話が耳に入っていません。
「もう、ほんと頑固ですみません。家でもいつもこんな感じなんです。」
しょっちゅうこんな感じです。
というニュアンスの言い方をお願いします。
回答
-
Sorry my daughter's so stubborn. She's the same way at home.
-
Sorry she's so hard-headed. She behaves the same way at home.
ーSorry my daughter's so stubborn. She's the same way at home.
「娘が頑固ですみません。家でも同じです」
stubborn で「頑固な・強情な」
ーSorry she's so hard-headed. She behaves the same way at home.
「彼女、頑固ですみません。家でも同じような態度です」
hard-headed で「頑固な」
to behave the same way で「同じように振る舞う」
ご参考まで!