When I compere myself to other people, I feel inferior.
I don't feel like I'm as good as other people when I see myself alongside others.
ーWhen I compere myself to other people, I feel inferior.
「自分を他人と比べて、引け目を感じる」
to feel inferior で「引け目を感じる」
inferior は「劣って」という意味です。
ーI don't feel like I'm as good as other people when I see myself alongside others.
「他の人と並んでみると、自分は他の人ほど良いと感じない」=「引け目を感じる」
I don't feel like I'm as good as other people を使っても表現できます。
alongside で「並んで・一緒に」
ご参考まで!
When I realize I'm inferior to others, I feel down.
2つ回答を作ってみました(*^_^*)
一つ目は、既に回答に挙がっているPaulさんの文とほぼ同じですが、最初に日本文を見て、素直にパッと思いついた英訳です。
I feel inferior when I compare myself to others.
「自分を他人と比べた時、劣等感を感じてしまう」
feel inferiorは「劣等感を感じる、コンプレックスを感じる」の意味でよく使われる表現です。
2つ目は、
When I realize I'm inferior to others, I feel down.
「私は自分が他人よりも劣っていると気付いた時に、落ち込んでしまう」
という意味です。
2つ微妙に意味が違っていますが、
意図した内容に合わせて使い分ければ良いと思います。
あと、when節が前にいったり、後ろにいったりしてますが、順番はどちらでも大丈夫です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
・I feel inferior when I compare myself to others.
・I can’t help comparing myself to others and feeling down.
・I sometimes feel discouraged when I see other people doing better than me.
「自分と他人を比べ、引け目を感じてしまう」は英語で、**“compare myself to others”**(他人と自分を比べる)という表現を中心に組み立てます。
「引け目を感じる」という日本語は、英語では **feel inferior**(劣等感を抱く)、**feel small**(自分がちっぽけに感じる)、**feel discouraged**(落ち込む)など、感情の程度に応じて言い分けます。