こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『動いた分だけしっかり食べた』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I ate back the calories burned from working out. と言えます。
『登山に行って山頂でおやつを食べました。動いた分だけしっかり食べたからプラスマイナスゼロだね!』は、
I went hiking and had some snacks on the summit. I ate back the calories burned from hiking, so I guess it came out even. と言えますね!
メモ
go hiking ハイキングに出掛ける
burn calories カロリーを消費する
come out even 差し引きゼロになる、プラスマイナスゼロになる
参考になれば幸いです。
I ate just as much as I moved.
I earned my snacks.
「動いた分だけしっかり食べた」は、英語では **I ate just as much as I moved.(動いた分だけ食べた)** とシンプルに表現できます。
“just as much as” は「〜と同じくらい」という比較表現で、「動いた量」と「食べた量がつり合っている」というニュアンスを伝えます。