この場合は次のように言うのが良いかなと思います。
ーMy youth was all about you.
「私の青春はあなたが全てだった」
youth で「青春」
all about ... で「…が全て」
ーI spent my entire youth thinking about you.
「私は青春全てをあなたのことを考えて過ごした」
entire youth で「青春全て」
ご参考まで!
You were my one and only youth.
You were my whole youth.
英語で自然に表現するには、「青春=youth」という言葉を感情的に強調して、「あなただけが私の青春だった」という意味を伝えるのがポイントです。
1. **You were my one and only youth.**
直訳は「あなたは私のたったひとつの青春だった」です。