Where was the car you are riding right now manufactured?
Where was the car you currently own manufactured?
最初の言い方は、Where was the car you are riding right now manufactured? は、貴方が今乗っている車はどの国で製造されたものですか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、riding right now は、今乗っていると言う意味として使われています。manufactured は、製造されたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Where was the car you currently own manufactured? は、あなたが今所有している車はどこで製造されたの?と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、currently own は、今所有していると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
What country was the car you drive manufactured in?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhat country was the car you drive manufactured in?
「あなたの乗っている車はどの国で製造されましたか?」
to be manufactured in の代わりに to be built in と言うこともできます。
ご参考まで!
Which country was your car made in?
Where was your car manufactured?
「あなたが乗っている車はどの国で製造されたものですか?」は英語で **“Which country was your car made in?”** と言うのが最も自然で会話的です。
文の構造は「Which country(どの国)」+「was your car made in(あなたの車は〜で作られた)」となっており、受け身の形(be動詞+過去分詞)が使われています。
“made in” は「〜製の」「〜で作られた」という定番の表現で、日常的にも使われます。たとえば「Made in Japan(日本製)」のように商品ラベルでもよく見ますね。