会社の同僚などに依頼した資料を、いつ頃送付できるかの見通しを聞きたい場合、どのように英訳するといいでしょうか?
早く送ってほしいと押し付けるのではなく、相手の状況をまず聞いて、その返答内容に応じて、資料提供時期を交渉するために使いたいです。
よろしくお願いします。
最初の言い方は、When can you forward it? は、いつ送付できますかと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、forward it は、送付できると言う意味として使われています。例えば、When can you forward the email to me? は、イメ-ルをいつ送付できますか?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、When can you send it to me? は、いつ送ってくるのかなあるいは送付と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、send it to me は、送るあるいは送付と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
When do you think you’ll be able to send the materials?
とすると、『いつ頃資料を送付できそうですか?』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
material 資料
参考になれば幸いです。