最初の言い方は、I am not doing it seriously. は、私はガチでやってるわけではないと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、not doing it seriously は、ガチでやってるわけではないと言う意味として使われています。例えば、I am not doing it seriously just to show off. は、私はガチでやってるわけではないあるいは見せつけるためにしてるんじゃないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I am not doing it for competition. は、私は競技としてやっていないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、for competition は、競技としてと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I'm not doing it seriously.
I'm not that hardcore about it.
I'm not a gym freak or anything.
シンプルに言うなら、**I'm not doing it seriously.(真剣にやっているわけではない)** が自然です。
ただし、このままだと少し堅く聞こえることもあるため、日常会話ではもう少し柔らかく、冗談っぽく言う言い方がよく使われます。
例えば:
**I'm not that hardcore about it.**
は「そこまで本気ではない」「ガチ勢ってほどじゃない」というニュアンスです。