許してくれるかなぁ?って英語でなんて言うの?
喧嘩した友人や家族の事を、つぶやく場合です。
許してくれるかな?まだ怒ってるかな?
回答
-
I wonder if he/she will forgive me.
-
I wonder if he/she's still angry with/at me.
ーI wonder if he/she will forgive me.
「彼/彼女は私のことを許してくれるかなあ」
I wonder if ... で「…だろうか・…かしら」
to forgive someone で「人を許す」
ーI wonder if he/she's still angry with/at me.
「彼/彼女はまだ私のことを怒っているかなあ」
still で「まだ」
to be angry with/at ... で「…に対して怒る・腹を立てる」
ご参考まで!
回答
-
I wonder if he/she will forgive me.
-
I hope he/she will forgive me.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I wonder if he/she will forgive me.
私のこと許してくれるかなあ。
I hope he/she will forgive me.
私のこと許してくれるといいな。
forgive で「許す」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。