回答
-
What have I done? I didn't mean it! I'm sorry. Please forgive me!
★ 訳
「おれはなんてことをしてしまったんだ。そんなつもりはなかったんだ!ごめん。許してくれ!」
★ 解説
なんだか無限に言い方があるような気がしましたが、パッと思いついたものをあげました。
■ What have I done?「おれは何てことをやってしまったんだ」
何かをやってしまってその悪影響が今あるときに、後悔の念をもって言うセリフです。
そのため、焦点が「現状」にあるので現在完了を使って言います。
■ I didn't mean it!「そんなつもりはなかったんだ!」
直訳は「おれはそんなことを意味しなかった」ですが、上記の意味で使います。
■ Please forgive me!「許してくれ!」
forgive 〜 で「〜を許す」という意味です。
ご質問の和文の直訳という感じではないですが、ニュアンスは捉えれているのではないでしょうか。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I know I’m the worst, but can you please forgive me?
-
I know I was wrong, can you please forgive me?
-
Could you ever find it in your heart to forgive me?
謝るために色々な表現が使われます。この上で書いてあるのは自分の罪悪感を表す謝り方です。「Could you ever find it in your heart to forgive me?」と言うのは相手に許されるかどうかはその相手が決めることだと分かるって言う感じです。今すぐじゃなくても、どのように時間がかかっても、許してほしいっていう意味です。