このスペースならどこに座っても構いませんって英語でなんて言うの?

受付の時に使いたいです。
あっちはダメだけど、このスペースなら、、って伝えたいのですが、どう言えばいいですか?、
default user icon
akinaさん
2021/04/07 04:54
date icon
good icon

1

pv icon

368

回答
  • If it's in this space, you can sit anywhere.

    play icon

  • You can't sit over there, but if it's in this space, you can sit anywhere.

    play icon

  • Only in this space here it's fine to sit anywhere.

    play icon

「If it's in this space」は「このスペースなら」という意味です。そして、「you can sit anywhere」は「どこでも座ることできます」という意味です。つまり、特定の場所に限定、どどこでも座れば問題ありません。場所に指差しながらこの英文を使えます。

「あっちはダメだけど」も言いたいなら、最初に「You can't sit over there, but」を追加します。最終的な英文は「You can't sit over there, but if it's in this space, you can sit anywhere」になります。

別の言い方で「Only in this space here」は「このスペースだけで」という意味です。そして、「it's fine to site anywhere」は「どこに座っても構いません。」を表します。
good icon

1

pv icon

368

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:368

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら