I want you to tell me how the interview will be conducted.
Please tell me how the interview will be conducted.
Please tell me if the interview will be on the web or in person.
ご質問ありがとうございます。
「〜してほしい」はI want you to〜ですので、1番目にI want you to tell me...を書きましたが、この言い方はちょっと失礼ですので、2番目と3番目の回答ではplease (してください)に訳しました。
3番目の回答はnona様が聞きたいことですので、その疑問文を使ってみてください!
ご参考いただければ幸いです。
Could you tell me how the interview will be conducted?
Could you tell me how the interview will be conducted?
Could you let me know whether the interview will be online or in person?
「インタビュー方法を教えてほしい」は、英語では **how the interview will be conducted**(インタビューがどのように行われるか)という言い方が自然です。
ビジネスメールや海外メディアとのやり取りでは、「教えてください」を **Could you tell me~?** や **Could you let me know~?** とすることで、丁寧でやわらかい依頼表現になります。