確かにめんどくさいけど、いつかはやらなきゃだからねって英語でなんて言うの?

私は家事が大嫌い!です。家事が大嫌い、やりたくない!やらない!!と友達に言ったら、「気持ちわかるし、確かにめんどくさいけど、いつかはやらなきゃだから、やろうねー」とやさしくさとされました。良い友を持ったものです。
これを英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/04/07 23:53
date icon
good icon

2

pv icon

456

回答
  • Indeed it's troublesome, but it must be done sooner or later.

    play icon

  • I understand your feeling because indeed it's troublesome, but it must be done sooner or later. We can do it together.

    play icon

「Indeed it's troublesome」は「確かにめんどくさい」という意味です。そのあと、「but」は「けど」を表します。最後の部分「it must be done sooner or later」は「いつかはやらなきゃ」を表します。「sooner or later」という表現はこの場面で使えると思います。直訳すれば、「遅かれ早かれ」になります。

「気持ちわかるし、確かにめんどくさいけど、いつかはやらなきゃだから、やろうねー」を英語で「I understand your feeling because indeed it's troublesome, but it must be done sooner or later. We can do it together.」と言えます。上記の文章はそのままですが最初に「I understand your feeling because」と最後の部分で「We can do it together」を追加しました。
「I understand your feeling」は「あなたの気持ちがわかる」という意味です。
「We can do it together」は「一緒にやりましょう」

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

456

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:456

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら