世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女と喧嘩して口を聞いてくれないよ。どうにかしてくれないかなあ。って英語でなんて言うの?

喧嘩の仲裁を
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/29 21:54
date icon
good icon

6

pv icon

11034

回答
  • When I fight with my girlfriend, she gives me the silent treatment.

「彼女と喧嘩して口を聞いてくれないよ。」は英語ではこのようになります。 When I fight with my girlfriend, she keeps becoming silent and not saying anything. When I fight with my girlfriend, she gives me the silent treatment. 「the silent treatment」というのは、起っている時、相手を無視して、口を開けない事です。海外では恋愛の会話や日常会話の中に良い表現だと思います。 There's nothing I can do to make her speak. どうしても彼女を話して欲しくても、口を開けません。 英語頑張りましょう:)
回答
  • My girlfriend and I had a fight, and she won't talk to me. Can you help us make up?

「彼女と喧嘩して、彼女はもう私と話してくれないんだ。仲直りを手伝ってもらえないかな?」という状況を説明する時には、 "My girlfriend and I had a fight, and she won't talk to me. Can you help us make up?" というフレーズが適しています。 - "My girlfriend and I had a fight" で、「彼女と私は喧嘩をした」という出来事を明確にします。 - "and she won't talk to me" は、喧嘩の結果として「彼女は私と話をしてくれない」という状態を示しています。 - "Can you help us make up?" で、「仲直りを手伝ってもらえる?」と他者に対して仲裁を依頼しています。 関連語リスト: - reconcile: 和解する - dispute: 争い - mediation: 仲裁 - communication: コミュニケーション - resolve: 解決する
good icon

6

pv icon

11034

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11034

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー