寒いよ〜手繋いでくれないかな〜って思ってるんじゃない?って英語でなんて言うの?
「(彼女は)『寒いよ〜手繋いでくれないかな〜』って思ってるんじゃない?」
と言いたいです。
回答
-
She’s probably thinking that she’s cold and wants to hold my hand
-
In her head she’s probably like “I’m cold, I hope he holds my hand”.
She’s probably thinking/she’s probably like = 〜思ってるだろう
I hope he holds my hand = 手繋いで欲しいなー
In her head = 彼女の頭の中では
“In her head she’s probably like “____”” は彼女の思ってる事をそのまま言う : “I’m cold...”
“She’s probably thinking ____” は彼女の考えてる事を三人称視点に変えてから言う: “She’s cold...”
回答
-
I bet she's thinking "It's cold, I wonder if he's going to hold my hand?"
-
She's probably thinking "It's cold. I hope he holds my hand."
手繋いでくれないかな
"I wonder if (he's) going to hold my hand."とか"I hope he holds my hand."
って思っているんじゃない?
"I bet (she's) thinking"とか"(she's) probably thinking"