Hi, I will be the nurse in charge of you for the day
I am going to be the nurse in charge of you for today
最初の言い方は、Hi, I will be the nurse in charge of you for the day は、私が今日担当の看護師〜ですと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、nurse in charge は、担当の看護師と言う意味として使われています。for the day は、1日だけと言う意味として使われていました。アメリカでは、ネイティブがよく使う言い方です。はっきりとは1日とは言ってませんが、the day が1日だけと言う意味として伝わります。参考になるといいです。
二つ目の言い方は、I am going to be the nurse in charge of you for today は、私が今日担当の看護師〜ですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、for today は、今日だけと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
「今日担当の看護師です」という表現は、シンプルに「I'm your nurse for today.」が最も自然でよく使われます。このフレーズは、「for today」(今日だけ)を付け加えることで、その日限りの担当であることを明確に伝えます。
- "I'm your nurse"
「私はあなたの看護師です」という基本的な自己紹介フレーズです。"nurse"(看護師)という職業をシンプルに表現しています。
- "for today"
「今日の担当」という意味で、今回の質問のポイントである「その日だけ担当する」というニュアンスを含んでいます。
I'm your nurse for today.
I'll be taking care of you today.
「今日担当の看護師です」は英語で最も自然に言うと、**“I'm your nurse for today.”** になります。
直訳すると「今日のあなたの看護師です」という意味で、**その日だけ担当**する場合にピッタリの表現です。
また、少し柔らかく、患者さんに安心感を与えたい場合には、**“I'll be taking care of you today.”**(今日は私があなたのお世話をします)も非常によく使われる自然な言い方です。