世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

縫い糸の処理がされていないって英語でなんて言うの?

中国製の傘なのですが、縫い糸の処理がされていないところが何か所かありクレームを入れようかと思います。端からピョンと糸が出てる状態で中国製品にはよくあるのですが、何といったらいいでしょうか?
default user icon
plumさん
2021/04/10 12:01
date icon
good icon

1

pv icon

3407

回答
  • The sewing thread/string has not been processed.

  • The stitching has not been done correctly.

  • There is a problem with the emroidery.

ご質問ありがとうございます。 「縫い」はsewingとstitchingと言います。そして、「縫い糸」はsewing threadと言います。傘の話ではthreadが当てると思いますが、念のためにstringも提案しています。stringの方が分厚くて丈夫の物です。 「処理」はprocessingと言いますので、1番目の回答で使用していますが、processは普通の言い方だと思いませんので、2番目と3番目にprocessと同じ意味の表現に替えています。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • The sewing threads are not properly finished.

The sewing threads are not properly finished. Some loose threads are sticking out. 「縫い糸の処理がされていない」は、英語では **“the sewing threads are not properly finished”** または **“there are some loose threads”** という言い方が自然です。 “thread” は「糸」、“loose” は「ゆるんだ・はみ出した」という意味で、「縫い目から糸が出ている」状態を的確に表現します。 日本語の「糸の処理が甘い」「端から糸がピョンと出ている」という感覚を伝えるには、“loose threads” や “unfinished stitching” がよく使われます。
good icon

1

pv icon

3407

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3407

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー