世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これは私の問題だ。あなたを巻き込むわけにはいきません。って英語でなんて言うの?

自分で処理します
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/29 21:59
date icon
good icon

20

pv icon

28539

回答
  • This is my problem. I can't involve you.

  • It's okay. I can handle this alone.

  • Don't worry about me. I just need time.

これは私の問題だ。 ↓ 「This is my problem.」 これは、かなり基本的な英語ですね。 次に・・・ あなたを巻き込むわけにはいきません ↓ 「I can't involve you.」 直訳すればこれですね。文章の構造も、わりと簡単。 ちなみに、「involve」=「巻き込む」。 って、どんな問題?!すごく気になる! (まるでスーパーヒーロー映画の台詞ですが・・・w) ~~~~~~~~~~~~~~~~ This is my problem. I can't involve you. ~~~~~~~~~~~~~~~~ 全部くっつけると上記のような形になりますが、かなり深刻な印象ですね。 少しだけ和らげるのであれば、「I can't」を「I'd rather not」へ差し替えることをオススメします。 (「巻き込むわけにはいかない」→「できれば、巻き込みたくない」というようなニュアンスの変更です。) 以下の文章も覚えておくと良いかもしれません。 ~~~~~~~~~~~~~~~~ It's okay. I can handle this alone.(「大丈夫だよ。一人で解決できる。」) Don't worry about me. I just need time.(「心配しないで。時間が欲しいだけ。」) Thanks, but I'll be just fine.(「色々とありがとう。でも、自分は大丈夫だから。」) It's all right. I'm Batman.(「大丈夫。なぜなら、俺はバットマンだ。」) ~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • This is my problem. I don't want to get you involved.

これは自分の問題です。巻き込みたくない。 ただ、シチュエーションによっては、 「これは私の問題だから、首を突っ込むな」ともとれます。 そういうシチュで言う場合はこちら↓ This is none of your business, don't stick your nose into my business. 君には関係のないことだ。私の問題に首を突っ込むのはやめてくれ。
回答
  • I'll take care of this problem myself. You don't have to help me.

「この問題は自分で処理します。手伝ってくれなくてよいから」の意味です。 他のアンカーの方がダイレクトに当てはまる訳を提示しているので、同じ場面で使える表現を別の角度から提示しておきますね。 ご参考になれば幸いです(^_^)
good icon

20

pv icon

28539

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:28539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら