Meditation has a lot of benefits, although what we actually do is just close our eyes and stay still. There's no reason not to take advantage of that.
(瞑想は、実際やってることはただ目を閉じてじっとしてるだけなのに、たくさんの効果がある。やらない手はないよね。)
「やらない手はない」は
There's no reason not to take advantage of that.
Why not make use of it?
などの言い方ができます。
まず1つめですが、advantageには「利点」などの意味があり、take advantage of で〜を活用する、といった意味になります。ですので直訳だと、「それを活用しない理由はない」となります。
二つはのmake use ofも「〜を活用する」と言う意味になります。
参考になれば幸いです。
・You might as well do it.
直訳は「やった方がいいに決まってる」。
“might as well” はネイティブがよく使う言い方で、「他の選択より得だ」「やらない理由がない」というニュアンスがあります。
・There's no reason not to do it.
直訳は「それをしない理由がない」。
もっと論理的で、強めの“やらない手はない”の表現です。