親と一緒には見れないね。って英語でなんて言うの?

下ネタが多い番組についてで、面白いんだけど親と一緒に見たら気まずい。と言うことを示唆するときに、これは親と一緒には見れないねと言いたいです。
default user icon
Yukiさん
2021/04/12 18:11
date icon
good icon

1

pv icon

431

回答
  • you can't watch it with your parents

    play icon

  • don't watch it with your parents

    play icon

一番目と二番目をどちらでも使って良いです。どちらもこういう話で使った・聞いたことがあります。一番目のyou can't watch it with your parents は「親と一緒には見れないね。」と同じ意味が伝わりますね。

二番目のdon't watch it with your parents の方が「面白いんだけど親と一緒に見たら気まずいので注意してね」という意味ですね。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

431

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:431

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら