ーI let one of my friends listen to your song.
「あなたの曲を友達に聴かせたよ」
to let someone listen to ... で「…を人に聴かせる」
ーI asked a friend of mine to listen to your song.
「あなたの曲を友達に聴いてもらった」
to ask someone to listen to ... でも「…を人に聴いてもらう・聴かせる」
ご参考まで!
このシチュエーションで、「I introduced your song to my friend」と言えます。日本語で「あなたの曲を友達に紹介しました」という意味です。人に新し曲や歌手を紹介すれば、「introduce」という単語をよく使います。
別の言い方で、「I told my friend about your song」も言えます。日本語で「あなたの曲を友達に教えました。」という意味です。
もし、曲を聞いた友達は以前から歌手のこと知れば、「introduced」より「told」の方が良いです。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I let my friend listen to your song.
あなたの曲を友達に聞かせたよ。
let my friend listen to ... で「友達に〜を聞かせてあげた」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。