世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

仕事を失ってからバー通いに夢中になっているって英語でなんて言うの?

バー通い、ジム通い、 
default user icon
simさん
2021/04/15 11:24
date icon
good icon

1

pv icon

2977

回答
  • Ever since I was fired, I've been into going to bars.

ご質問ありがとうございます。 ・Ever since I was fired, I've been into going to bars. =「仕事を失ってからバー通いにハマっています。」 (例文)Ever since I was fired, I've been into going to bars. My favorite bar is a five minutes walk from my apartment. (訳)仕事を失ってからバー通いにハマっています。私が一番好きなバーはアパートから徒歩5分です。 ・「I'm into 〇〇」は「私は〇〇にハマっている」 (例文)I'm into going to the gym. (訳)私はジムに行く事にハマっています。 ・firedは仕事を失う事です。 (例文)I was fired today. (訳)私は今日仕事を失いました。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • He's been obsessed with going to bars since he lost his job.

He's been obsessed with going to bars since he lost his job. He's been really into bar-hopping after he lost his job. “since he lost his job” を使うと、「仕事を失った時点から今にかけて続いている」という継続のニュアンスが出ます。 また「バー通いに夢中」という部分は、直訳の *go to bars a lot* でも良いですが、感情のニュアンスを含む英語らしい言い方として ・obsessed with …(〜に取りつかれているほど夢中) ・really into …(〜が大好きでハマっている) ・bar-hopping(バーをはしごする)
good icon

1

pv icon

2977

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2977

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー