My daughter likes speaking English and talking with people from other countries, so she goes to international school, but because she is a Japanese national, her tuition is higher than that of people from other countries.
直訳的にjust because she is a Japanese nationalになりますが、
ちょっと「差別されている」のニュアンスがあり、こういう話ではなかなか聞かない表現なのでbecause she is a Japanese nationalにしました。
他の国の人が仕事などで日本に来て、日本語の話せない子供にとって日本の学校は難しいのでインターナショナルスクールというものがある。というイメージですね。日本人もインターナショナルスクールに通えますが、その他の国の人の場合に比べて好んで通うみたいな感じで学費が高くても差別に思いにくいですので、「just because she is a Japanese national」にするのは少し合わないなと思いました。
My daughter likes speaking English and talking with people from other countries, so she goes to international school, but
娘は英語や外国の方と接することが好きで、インターナショナルスクールに通っているが、
because she is a Japanese national, her tuition is higher than that of people from other countries.
日本国籍というだけで、(他の国の人より)高い学費を納めている。
ご参考になれば幸いです。
just because she has Japanese citizenship
日本国籍というだけで
上記のように英語で表現することができます。
have Japanese citizenship は「日本国籍を持つ」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。