「無国籍」って英語でなんて言うの?

多国籍でなく、無国籍感(感が大事)を英語でどう表現すれば良いでしょうか?
male user icon
kazuhiroさん
2017/11/19 22:14
date icon
good icon

10

pv icon

6859

回答
  • unbelongingness

    play icon

恐らく調べると"stateless"が出てきますが、これはネガティブなイメージです。表現したいのはポジティブなイメージだと思いますので、僕だったら「どこにも属していない/無帰属」という意味で"unbelongingness"としますね。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • without nationality

    play icon

  • without a nationality

    play icon

nationは国、nationalityは国籍という意味です。
Natの語源は「生まれる」です。
Nativeやinnateなども同語源です。

回答
  • stateless

    play icon

state=国と~less=無しの組み合わせで所属する国が無い。
要するに、国籍を有していない=無国籍の意味の単語です。
こういう風に使われます。
"There are stateless people in every country."
(各国に無国籍の人は存在する。)

"Even though stateless children are often categorized as being all the same by the mass media, each case is different."
(マスコミでは、『無国籍児』と一緒くたに言うけれど、一人一人事例が異なります。)
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
good icon

10

pv icon

6859

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6859

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら