ご質問ありがとうございます。
・Work is exhausting.
=「仕事は疲れます。」
(例文)Work is exhausting but I still enjoy it.
(訳)仕事は疲れますが、それでも楽しいです。
・I just finished work and I'm very tired.
=「私は今仕事を終えて、とても疲れています。」
(例文)I just finished work and I'm very tired. I'll go to bed early tonight.
(訳)私は今仕事を終えて、とても疲れています。今晩は早く寝ます。
・exhaustedの方がtiredよりもっと疲れているという意味になります。
(例文)I'm exhausted!
(訳)疲れ果てたよ!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm burned right out from work.
「仕事に疲れてへとへとだ」
to be burned right out from .. で「…に疲れきっている」と言えます。
ーI'm beat from working so hard these days.
「最近働きすぎてへとへとだ」
beat はスラングで「疲れ切って・クタクタで」という意味です。
ご参考まで!
**I'm exhausted from work.**
「仕事で完全に疲れ切っている」という意味です。
exhausted は「エネルギーが空っぽ」「動けないほど疲れた」というニュアンスを持つ最強クラスの疲れを表す単語です。
* **I'm worn out from work.**
こちらも「ぐったりするほど疲れた」という意味。
worn out は「使い古されてボロボロ」というイメージから、精神的にも肉体的にもヘトヘトの時に使えます。