「まっさらな目で読んでみて」って英語でなんて言うの?

自分が時間をかけて仕上げた資料などを、その案件にタッチしていない同僚に誤りがないか見てもらうときなどに、日本語では「まっさらな目で読んでみて」とお願いしているのですが、英語ではなんと言えばよいでしょうか。
default user icon
tomoさん
2021/04/16 05:50
date icon
good icon

1

pv icon

423

回答
  • Could you read this? I need a fresh pair of eyes to check if there are any mistakes

    play icon

仕上げた資料などを、その案件にタッチしていない人を英語でa fresh pair of eyes(まっさらな目)で表現しますね。
まっさらな目で読んでみては直訳的にtry to read this with fresh eyesになり、通じはすると思いますが、
Could you read this (直訳:これを読んでもらっていいですか)? I need a fresh pair of eyes to check if there are any mistakes (直訳:まっさらな目で読んで誤りがあるかどうかを確認いただける方が必要です)
の方が自然だと思います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

423

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:423

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら