You can DM me if you're interested in this book. I'll give you the details.
Please DM me if you're interested in this book. I'll give you the details.
ご質問ありがとうございます。
・You can DM me if you're interested in this book. I'll give you the details.
=「この本に興味がある方はDMを送ってください。詳細を伝えます。」
・もう少し丁寧に伝えたい場合は「Please DM me if you're interested in this book. I'll give you the details.」です。
・DMはダイレクトメッセージの事です。
(例文)I just DMed you.
(訳)私は今DMを送りました。
・詳細の事はdetailsといいます。
(例文)For more details, please check the e-mail.
(訳)詳細はメールでチェックしてください。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
If you’re interested in this book, please send me a DM for more details.
If you’re interested in this book, please send me a DM for more details.
If you’d like to know more about this book, feel free to DM me.
「興味がある」は **be interested in ~** が自然です。
**If you’re interested in this book** で「この本に興味があるなら」
「DMを送ってね」は、SNSの文脈では **send me a DM** がそのまま使えます。
please を入れると丁寧に、なしだとカジュアルになります。