I will not only do sales work but also other non-sales work.
I will belong to the sales department but I will be doing other business related work.
未来的でしたら、書いた通り「will」が必要です。
書いた文章は「do」は「only」と「sales」の間におきます。「do not」でしたら、「~やらないで」という意味ので、この文章で不要です。あと、「also」と「non-sales」の間に「other」を追加しました。「他の」を表します。
「I will not only do sales work but also other non-sales work.」という文章で言いたいことを伝えられます。
別の言い方で「I will belong to the sales department but I will be doing other business related work.」と言えます。日本語だと「営業部門ですが、業務に関して仕事もやります。」になります。
I handle not only sales but also non-sales tasks.
My role includes both sales and non-sales duties.
**I handle not only sales but also non-sales tasks.**
「私は営業だけでなく、営業以外の業務も担当します。」
この文では、**handle** を使うことで「実際に業務として担当する」という仕事のニュアンスがはっきり出ます。
また、少しフォーマルに言うなら、
**My role includes both sales and non-sales duties.**
「私の役割には、営業業務と営業以外の業務の両方が含まれます。」
という言い方も、海外の会社向けにはとても自然です。