このメッセージであなたが起きてしまわなければ良いのですがって英語でなんて言うの?

時差がある彼へのモーニングメッセージを送る時に、着信音で目覚めさせてしまったら申し訳ないという気持ちです。
default user icon
Hanaさん
2021/04/18 11:46
date icon
good icon

0

pv icon

333

回答
  • I hope this message doesn't wake you up, but...

    play icon

  • It'd be good if this message doesn't stir you, but...

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「〜すればいい」はit would be good ifとかit would be best ifと言います。他の訳し方はhopeです。この場合ではhopeが一番短くて寒暖にいえますのでお勧めしたいと思います。

2番目のstirは「目覚める」という意味ですが、「起きてまわる」のニュアンスも含まっていると思います。一番目の文章にも入れ替えることができます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

333

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら