ヘルプ

「あなたのニーズに合わせたデザインを探求します」って英語でなんて言うの?

デザイン事務所の名刺に入れるキャッチコピーです。自分なりに考えたものは「quest for design to meet your needs」。この表現でおかしくないでしょうか?適切でなければ何か良い言い回しを教えてください。文字数はこのくらいで収めたいです。
kimiさん
2019/01/28 21:23

12

5354

回答
  • In pursuit of the design which meets your needs

キャッチコピーには確実な答えはないですが、個人的には質問者様が提案した英語でも問題ないと思います。

もちろん、文法の間違えはありますが、間違えはあっていいんです。
そこで相手の注意を買うことができるなら、間違えを使って会社を宣伝することだって全然ありです。

Quest と言う単語はゲームの中では出てくるけど、日常会話では全く使わないので、余計良いです。

僕が提案したのは:「In pursuit of the design which meets your needs」。
これは the 冠詞を使うことで、最終的なデザインのゴールがあることを強調しております。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Seeking the design of your dreams

Seekは日本語だと「追求」という意味です。

キャッチコピーとして、これはどうでしょうか? 直接の通訳ではないけれど、短くて、分かりやすいと思います。大体同じ意味で文字数も同じぐらいです。「dream」はニーズも含めるし、想像以上に作れる印象が残ります。

12

5354

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:5354

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら