最初の言い方は、calm down calm down
は、抑えて抑えてあるいは落ち着いてくださいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、calm down は、抑えてと言う意味として使われていました。例えば、Please calm calm down は、抑えてあるいは落ち着いてください
二つ目の言い方は、Hold back your emotions は、どうか(感情を)抑えて抑えて。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Hold back は、抑えてと言う意味として使われていました。your emotions は、感情をと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
・**Calm down, calm down.**
「落ち着いて、落ち着いて」という最も直接的な言い方です。 「抑えて抑えて」のニュアンスに近い表現です。
・**Take it easy.**
直訳は「気楽にいこう」ですが、実際には「落ち着いて」「そんなに興奮しないで」という意味で使われます。calm down よりやや柔らかい表現です。
・**Please keep it together.**
**keep it together** は「感情を崩さずにこらえる」「取り乱さない」という意味です。「(感情を)抑えて」にとても近い表現で、少し真剣な場面でも使えます。