世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

条件付きでって英語でなんて言うの?

コロナ禍であるため、収容率を抑えるなど、条件付きでコンサートを開催していることを伝えたいです。「収容率を抑えて」「条件付きで」はなんと英訳したら良いでしょうか?ご教授ください、よろしくお願い致します!
default user icon
zakiyamaさん
2021/04/18 22:33
date icon
good icon

3

pv icon

18465

回答
  • With conditions added

  • A concert will be held with conditions added, such as a reduced acceptance rate due to Covid-19

「条件付きで」英訳にすれば「with conditions added」になります。 コンテクストで使いましょう: 「コロナ禍であるため、収容率を抑えるなど、条件付きでコンサートを開催している」は英訳にすれば、「 A concert will be held with conditions added, such as a reduced acceptance rate due to Covid-19」になります。 ちなみに、「reduced acceptance rate」は「収容率を抑えて」という意味です。
回答
  • Due to the pandemic, concerts are being held with limited capacity and under certain conditions.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 Due to the pandemic, concerts are being held with limited capacity and under certain conditions. とすると、『コロナ禍のため、収容率を抑え、[条件付きで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/139416/)コンサートを開催しています。』 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

18465

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:18465

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー