頂いた資料について、以下の点を質問させてください。1)xxx, 2)xxxと並列して質問したいです。
Regarding the document, let me ask about below items.
1. xxx?
2. xxx?
...
Let me ask about below questions?の方がよい?
Let me ask about below?
Regarding the document I received, I would like to ask the following items below.
Regarding the document I received, I have the following questions below.
「頂いた資料について、以下の点を質問させてください。」は英訳にすれば「Regarding the document I received, I would like to ask the following items below.」になります。
「let me ask」より「I would like to ask」の方が丁寧なので、変更しました。
あと、「以下の点」は英語で「the following items below」と言えます。
別の言い方で「I have the following questions below」も言えます。日本語だと「以下の質問があります」という意味です。
2つ英文の中にどちらでも使えますが、一番丁寧を選びたいなら、一番目の英文が良いです。
ご参考になれば幸いです。