世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

チャージが〇名様分とシーシャ1台で〇〇円ですって英語でなんて言うの?

ご覧頂きありがとうございます。 シーシャ屋で働いているのですが、うちではチャージ料金と別途でシーシャ代も頂いていて、会計の時にそれをお客様に確認するのですが、外国人のお客様になんとお伝えしたらいいかわかりません。 教えて頂きたいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
hanpenchanさん
2021/04/20 15:47
date icon
good icon

0

pv icon

2909

回答
  • Service and waterpipe fee will be seperately charged.

  • Service charge plus waterpipe fee should (will) be paid.

シーシャは英語ではwaterpipeあるいはhookah, 読みはフーカーです。 Service and waterpipe fee will be seperately charged. サービス料金とパイプ代は別の支払いとなります。 Service charge plus waterpipe fee should (will) be paid. サービス料金プラス、パイプ料金をお支払いください。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • The cover charge is XX yen for X people, plus one shisha.

The cover charge is XX yen for X people, plus one shisha. Your total is XX yen for the cover charge and one shisha. The charge is XX yen for X people and one shisha. 「チャージ=cover charge」 「シーシャ1台=one shisha」 「合計金額=total」 「チャージ」は英語では cover charge が自然です。これはレストラン・バー・ラウンジなどで入店料や席料として一般的に使われる表現です。「〇名様分のチャージ」は cover charge for X people になります。
good icon

0

pv icon

2909

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2909

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー