世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

その時、今と同じ考えかはわかりません。って英語でなんて言うの?

例えば、今は家は買わなくても良いと思っているが、数年後は買いたくなっている可能性もあるような時。「その時(いまから数年後)は、今と同じ考え方をしているかどうかわからない。」と言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2021/04/20 21:08
date icon
good icon

2

pv icon

2989

回答
  • I don’t know whether my thinking now will be the same as in a few years.

  • Who knows whether my thinking will stay the same in a few years.

「その時、今と同じ考えかはわかりません。」は英訳にすれば「I don’t know whether my thinking now will be the same as in a few years. 」になります。「その時」は英語で「at that time」と言いますが、この場合未来の話なので具体的に「in a few years」に変更しました。これは「数年後」を表します。 他の言い方で「Who knows whether my thinking will stay the same in a few years. 」も言えます。 「who knows」という表現はわからない時使えます。例えば、who knows whether he’ll come to the party or not. 「彼はパーティーに来るかどうかわからない」 あと、「stay the same」は「同じまま」を表します。「thinking will stay the same」は考え方は同じままだろう」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I’m not sure if I’ll feel the same way then.

・**I’m not sure if I’ll feel the same way then.** 直訳は「その時も同じように感じているかはわからない」。 “feel the same way” は「同じ気持ち」「同じ考え」という意味の万能フレーズで、未来の不確実さを優しく表せます。 ・**I don’t know if I’ll think the same in the future.** “think the same” は “同じ考えを持つ” という意味です。 “in the future” をつけると数年後を自然に表せます。
good icon

2

pv icon

2989

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2989

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー