私はこの本をまず最初に日本語版で読めば良かったよねって英語でなんて言うの?

先生からおすすめの本を教えていただいて、まずは日本語で読むように言われたように言われたと思うのですが、確認したくてこの質問をしようとしました。
When I read this book, I should have read the Japanese translation first, right?
で通じるでしょうか
よろしくお願いします
yoshitaka999さん
2021/04/21 17:17

1

109

回答
  • When I read this book, I probably should have read the Japanese translation first, right?

  • When I read this book, I feel like I should have read it first in the Japanese translation.

最初の言い方は、When I read this book, I probably should have read the Japanese translation first, right? は、私はこの本をまず最初に日本語版で読めば良かったよねと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、probably should have read は、まず読めばと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、When I read this book, I feel like I should have read it first in the Japanese translation. は、私はこの本をまず最初に日本語版で読めば良かったよねと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、feel like I should have read it は、読めば良かった気がすると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

109

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:109

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら