If I had had a son/daughter in my twenties, he/she would be around the same age as you.
If I'd had my child while I was still in my twenties, he/she would be roughly the same age as you.
ーIf I had had a son/daughter in my twenties, he/she would be around the same age as you.
「もし20代で息子/娘を生んでいたら、あなたと同じくらいの年齢だろう」
in one's twenties で「20代で」
around the same age as you「あなたと同年代」
ーIf I'd had my child while I was still in my twenties, he/she would be roughly the same age as you.
「もし20代のうちに子供を生んでいたら、あなたとだいたい同じ年くらいだろう」
while I was still in my twenties で「私がまだ20代のうちに」
roughly the same age as you 「あなたとだいたい同じ年」
ご参考まで!
If I had had a child in my twenties, you’d be about your age.
If I had had a child in my twenties, you’d be about your age.
If I had had a child in my twenties, you’d be around your age.
・If I had had a child in my twenties, ~
これは「もし20代で子どもを産んでいたら」という**過去の仮定**を表す形です。
・you’d be about your age / around your age
「あなたぐらいの年齢」という意味で、とても柔らかく聞こえます。