"Thanks to My Number Card, dealing with the hospital was easier than ever."
- "Thanks to My Number Card, dealing with the hospital was easier than ever."
"Thanks to My Number Card" 「MNCのおかげで」
"dealing with the hospital" 「病院にかかる」
"dealing with~" 「〜にかかる」
"was easier than ever" 「ますます簡単になった」
"It was easier than ever to deal with the hospital thanks to My Number Card."
MNC has made it easier than ever to go to the hospital.
**MNC has made it easier than ever to go to the hospital.**
これは「MNC が(物事を)〜するのを簡単にした」という形で、とても自然です。
また “easier than ever” は「これまで以上に簡単な」という強めの表現です。
**It’s easier than ever to visit a hospital thanks to MNC.**
こちらは「thanks to MNC」で「〜のおかげで」を直接伝える構造です。
“visit a hospital” と “go to the hospital” はどちらも「病院にかかる」で使えますが、
日常会話では **go to the hospital** がよく使われます。