世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女は私の右腕ですって英語でなんて言うの?

海外赴任先で、一緒に担当している現地スタッフを取引先に紹介する際に。実際彼女が私の代わりに対応する機会も多く、ただの担当者として紹介するのは味気ないので。

default user icon
Junkoさん
2016/07/31 03:55
date icon
good icon

17

pv icon

31504

回答
  • (1) She is my right hand.

  • (2) She is my right-hand man.

  • (3) She is my right-hand woman.

Junkoさん、こんばんは。
よろしくお願いします。
三つ例をご紹介しますね。

《語句の確認》

【英辞郎】

right hand《one's ~》〔仕事などの補佐役としての〕右腕、女房役、腹心◆【同】right-hand man →(1)

right-hand man〔仕事などの補佐役としての〕右腕、女房役、腹心◆【同】right arm →(2)

right-hand【形】最も頼りになる、一番役に立つ →(3)

《英訳例について》

(1)
「right hand」は、文字通りには「右手」ですが、「最も頼りになる人」という意味にもなります。

(2)
「right-hand man」ですが、意味は「right hand」と同じです。女性が主語の場合にも使われますよ。

(3)
「right-hand man」の「man」の代わりに「woman」や「person」などが使われることもあります。

《例》

Julia is my right-hand person, we basically work together.→Julia は私の右腕です。私たちは基本的に一緒に働いています。
(Wall Street Journal-Dec 13, 2013)

How will he cope without his right-hand man?→彼は女房役なしでどうするのだろう。
(Cambridge Dictionary)

ご参考になれば幸いです。
ありがとうございました。

回答
  • She is one of the most reliable staff members in our office.

Junkoさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
ご参考までに別表現を紹介致します。

「彼女は私の右腕」と言いたい時の「気持ち」を
私であれば、上記のように表現致します。

reliable は「頼れる」ということですが
「要求したことを、期待通りにしてくれる」
というニュアンスが表せますので、ビジネス上での
「右腕」に合致します。

また、one of the most reliable staff members と
しましたのは、「もっとも信頼できるスタッフの一人」
ということで、その他にも信頼できるスタッフは数多く
存在する、という含みを持たせることができるからです。
 
 She is the most reliable staff member in our office.
 「彼女が、弊社で最も信頼できるスタッフです」

としても良いのですが、これだと「その他のスタッフの質」は
どうなんだ、という印象が(個人的には)少し感じられます。

・・・ともかく、取引先に職場の右腕となる人間を紹介する
というシチュエーションで、考えられる表現を紹介致しました。

少しでも参考として頂けますと幸いです。
Jyunkoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
p.s. ちなみに staff は、英語では複数形です。
ですから、She is a staff. とは普通は言わず
She is a staff member. と言います。
staffは、日本語で言うところの「撮影班」(例)
の「班」にあたる単語で、複数の人の集まりです。

good icon

17

pv icon

31504

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:31504

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー