桜の季節生まれだから桜が咲くと嬉しいね!って英語でなんて言うの?

4月生まれの誕生日の親しい人との会話で使いたいです。
default user icon
Misakiさん
2021/04/23 16:50
date icon
good icon

1

pv icon

561

回答
  • Since I was born in the season when sakura blossoms, I am happy.

    play icon

  • Since I was born in the season when sakura blossoms, I am glad.

    play icon

最初の言い方は、Since I was born in the season when sakura blossoms, I am happy! は、桜の季節生まれだから桜が咲くと嬉しいね!と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Since I was born in the season when sakura blossoms は、桜の季節生まれだからと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Since I was born in the season when sakura blossoms, I am glad. は、桜の季節生まれだから桜が咲くと嬉しいね!と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、I am glad は、嬉しいねと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

561

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら