桜が見ごろの季節って英語でなんて言うの?

桜がみごろの季節になったらお越し下さいね。と言いたいです。
female user icon
Mayukoさん
2016/02/26 17:54
date icon
good icon

39

pv icon

27462

回答
  • It’s cherry blossom season!

    play icon

  • It’s the best time to look at the cherry blossoms.

    play icon

〜頃の時は
The best time to ~ 
と言います。

The best time to buy plane tickets is in February.
航空券を買い頃の時期は2月です。

でも植物・動物を狩りにいい時は
~ seasonで呼びます。

It’s apple season! Let’s go get some!
It’s duck season! Let’s go hunting!
It’s strawberry season! Let’s pick some!

桜はもちろん狩りをしないのですが、この言い方が自然です。

もっと素直に言い方は
It’s the best time to look at the cherry blossoms
桜を見るのに一番いい時期です。
回答
  • Please come when it is cherry blossom season!

    play icon

  • Please come when the cherry blossoms are in full bloom!

    play icon

一文目の"~ season"というのは「〜が旬な時期」という意味で"duck season"(鴨を狩るのに最適な時期)などのように使われる事が大変多いです。

そして、二文目の"full bloom"は「満開」という意味です。

自分としては一文目の方がシンプルで使いやすいかな〜と思うのですがちょっとフォーマルに言いたい場合は二文目の方が良いかもしれません。
回答
  • cherry blossom season

    play icon

  • sakura season

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・cherry blossom season
・sakura season

どちらも「桜の季節」という意味の英語表現です。
「桜」は英語で cherry blossom ですが、そのまま sakura と言うこともできます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

39

pv icon

27462

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:27462

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら