ぴったりすぎるって英語でなんて言うの?
■訳してほしい文章
→この金額だとぴったりすぎる/ちょうどすぎるので、余裕をもたせるために、毎月振込む資金に追加でいくらか払った方がいいね。
と英語でいいたいです!
ぴったりすぎる、丁度すぎるという翻訳が、検索してもまったく出てきませんのでお願いします!
回答
-
It is too precise
-
It is too exact
最初の言い方は、It is too precise は、それはぴったりすぎると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、too precise は、ぴったりすぎると言う意味として使われています。例えば、This amount is too precise and there is no leeway. は、この金額だとぴったりすぎる、余裕がないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、It is too exact は、それはぴったりすぎると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、too exact は、ぴったりすぎると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^