「再配達をしてもらうから大丈夫です」って英語でなんて言うの?

英語のレッスンの最中に荷物が届いたものの、レッスンを続行してもらうために先生に伝えたいです。
female user icon
Keiさん
2021/04/25 20:58
date icon
good icon

4

pv icon

1096

回答
  • "Don't worry, they will re-deliver it later."

    play icon

  • "It's okay, they will come back again later."

    play icon

- "Don't worry, they will re-deliver it later."
"don't worry" 「大丈夫です」・「心配しないで」
"they will re-deliver it" 「再配達をしてもらう」
"later" 「後で」

- "It's okay, they will come back again later."
"it's okay" 「大丈夫です」
"they will come back again" 「また来る」
回答
  • I'll have it redelivered, so it's okay.

    play icon

  • I'll have them deliver it again, so it's okay.

    play icon

「再配達する」は英語でredeliverと言います。deliverは「配達」で、re〜は「また〜をする、再〜」を意味する接頭辞です。よって、deliver〜againと表現することもできます。

例文
荷物を再配達をしてもらうから大丈夫です。
I'll have them redeliver my package, so it's okay.

I wasn't at home yesterday, so the post office will deliver my package again today.
昨日は留守だったので、郵便局は今日荷物を再配達する。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • They'll come back. It's ok.

    play icon

  • They can deliver it later.

    play icon

この場合、次のように言うと自然で良いと思います。
ーThey'll come back. It's ok.
「(配達業者は)また戻ってくるから大丈夫です」
to come back で「戻ってくる」

ーThey can deliver it later.
「(配達業者は)後で配達できるから」
to deliver で「配達する」
later で「後で・後ほど」

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

1096

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1096

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら