「遠目に見ると」をそのまま英語にするとlook at it from far awayとなります。look at it from far awayは、物理的な距離が遠い時でも、距離は関係なく「じっくり見ていない」状況でも、どちらにでも使えます。また、look at it from afarという表現もあります。基本どちらを使っても構いませんが、afarのほうが少しだけかしこまった響きがあります。
例文
遠目に見ると彼女は20代に見える。が、実際は40代らしい。
If you look at her from afar, she looks like she's in her 20's, but she's actually in her 40's.
遠目に見ると綺麗な絵ですが、近くで見るとタッチがとても荒い。
The painting looks beautiful from far away, but when you look closely, the brush strokes are very rough.
「遠目に見ると」は英語で「at a glance」と言います。「looking at it from afar」も使えますが、じっくり見るの反対のニュアンスが入っていなくてただ遠くから見る時に使うのが多いと思います。「at a glance」も「一見に見ると」という表現にも使えますが、じっくり見ていない時にふさわしい表現だと思います。
遠目に見ると彼女は20代に見える。が、実際は40代らしい。よく見ると目尻に皺がある。
At a glance, she looks like she's in her 20s, but she's actually in her 40s. If you look closely, she has crow's feet(皺).