直訳的にthere is a wave in the graph's valuesになりますね。通じはします。
でも英語でグラフの話であれば、ある期間には数値が上昇しているけれどまた別の期間では下降傾向にあると伝えるなら
waveより上がって下がってといいます。ですのでfluctuate (上がったり下がったりする)にしました。
rise(上昇する) and fall(下降する)も同じ意味になります。波についてもいう表現なので一番直訳に近く自然に使える表現だと思います。
ご参考になれば幸いです。
The values fluctuate.
The trend is volatile / The data is volatile.
「グラフの値に波がある」は、英語では fluctuate(上下に変動する)を使うのが自然です。
「上がったり下がったりして、安定していない」「一定の上昇・下降がない」という意味を、fluctuate がシンプルに表せます。