辛うじて既婚って英語でなんて言うの?
「辛うじて既婚。」こういう英語はあるんでしょうか?。I am barley married. これは言わないですよね..。「いろいろ本当に悩みつつ、結婚状態を維持している。なんとかやっているよ。」みたいな感じの英語はありますでしょうか?。
回答
-
To barely marry someone
-
To marry someone with difficulty
最初の言い方は、To barely marry someone
は、辛うじて誰かと既婚できたと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、barely marry は、辛うじて既婚と言う意味として使われています。例えば、I was able to barely marry someone. は、私は辛うじて既婚者になれたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To marry someone with difficulty は、辛うじて誰かと結婚できたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、with difficulty は、辛うじてと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^