Regardless of my ability, are you able to understand me?
英文書いた通り「Does my English make sense?」は正しいです。確認したい時、このような質問は適切です。
もし別の言い方を使いたいなら「are you able to understand me」でも使えます。
また、最初に「上手いか下手かではなく)」は英語で言いたいなら別の言い方で「Regardless of my ability」と言えます。これは「英能力に関わらず」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Is my English understandable?
Can you understand what I’m saying?
understand / understandable / come across を使うと自然です。
Is my English understandable?
直訳に近く、「通じてる?理解できる?」がまっすぐ伝わります。
発音チェックの場面でも自然です。