私は風邪をひきにくい体質です。
以上の文お願いします!
同じ〇〇しにくいでも休みを取りにくいだったらIt's hard...であらわせると思うのですが、風邪をひくにいくい、風邪をひきづらいだったら意味が変わってくるのでIt’s hardは違うかなと思いました。
同じ日本語でもニュアンスがかわるので、その違いを教えてください。
最初の言い方は、It is hard for me to catch a cold は、風邪をひきにくいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、hard for me は、ひきにくいと言う意味として使われています。例えば、It seems that it is hard for me to catch a cold は、風邪をひきにくいみたいですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I rarely ever catch colds は、風邪をひきにくいあるいはほとんどひいたことがないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、rarely ever は、ひいたことがないと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^